Colossians 1:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A ní chum a bhfuilimse ag déunamh díthchill, ar mbeith dhamh ag sbáirn do réir mar oibrigheas a oibriughadhsan ionnam go cumhachdach.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Chuige sin is eadh atáim ag obair ar mo dhícheall, ag spairn do réir a chumair oibrigheas go cumhachtach ionnam.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is é sin a bhíos á shaothrú amach agam, agus mé ar mo dhícheall le hiomlán na cumhachta a chuireas sé ionam go cumhachtach.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is chuige sin chomh maith a bhímse ag obair ar mo dhícheall leis an bhfuinneamh uaidh atá ag oibriú go tréan ionam.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is chuige sin chomh maith a bhímse ag obair ar mo dhícheall leis an bhfuinneamh uaidh atá ag oibriú go tréan ionam.