Colossians 1:6 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Noch tháinic chuguibhse, comhmaith ris an ndomhan uile; agus do bheir toradh úadha, mar do bheir bhur measgsa, ón lá fá gcúalabhair, agus fá bhfúarabhair éola air ghrás Dé go fírinneach:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
tháinig chugaibh‐se; fá mar tá sé ag tabhairt tortha ar fud an domhain, agus ag dul i méid, mar tá sé ’n‐bhur measc‐na, leis, ó’n lá ’n‐a gcualabhar agus ’n‐a bhfuarabhar eolas ar ghrása Dé i bhfírinne;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
i ndiaidh teacht chugaibh. Agus tá sé sin ag tabhairt toraidh agus ag fás leis ar fud an domhain uile— agus eadraibhse freisin, ón lá úd inar chuala sibh agus inar thuig sibh i bhfírinne cad é rud é grásta Dé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
a tháinig chugaibh agus atá ag fás agus ag tabhairt toradh uaidh ar fud an domhain mhóir, go díreach mar atá aige á dhéanamh in bhur measc féin freisin ón gcéad lá a chuala sibh iomrá ar ghrásta Dé agus a chuir sibh eolas air dáiríre.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
a tháinig chugaibh agus atá ag fás agus ag tabhairt toraidh uaidh ar fud an domhain mhóir, go díreach mar atá aige dá dhéanamh in bhur measc féin freisin ón gcéad lá a chuala sibh iomrá ar ghrásta Dé agus a chuir sibh eolas air dáiríre.