Colossians 3:2 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Bíodh bhur ndúil sna neithibh atá shúas, agus ní sna neithibh atá air talamh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Cuiridh bhur ndúil ins na neithibh atá thuas, ní ins na neithibh atá ar talamh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Bíodh bhur n-intinn dírithe ar a bhfuil ar neamh in airde, gan a ndíriú ar a bhfuil ar an talamh thíos.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bíodh bhur n-aire ar na nithe atá thuas agus ní ar na nithe atá ar talamh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bíodh bhur n-aire ar na nithe atá thuas agus ní ar na nithe atá ar talamh.