Colossians 4:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Beatha agus slainte chugaibh ré mo láimhse Pól. Bíodh cuímhne aguibh arm o ghéimhleachuibh. Grása maille ribh. Amén.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Mo bheannacht uaim‐se Pól, lem’ láimh féin. Cuimhnighidh ar mo chuibhreachaibh. Grása go raibh libh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mise, Pól, ag fágáil slán agaibh i lorg mo láimhe féin. Ná déanaigí dearmad de na geimhle seo orm. Grásta Dé go raibh agaibh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Beannacht oraibh faoi mo láimh féin Pól. Ná déanaigí dearmad ar mo shlabhraí. Grásta go raibh agaibh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Beannacht oraibh faoi mo lámh féin–Pól. Ná déanaigí dearmad ar mo shlabhraí. Grásta go raibh agaibh.