Deuteronomy 22:26 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ach ní dhéana tú éainni ris an ccailín; ní bhfuil coir ar bhith annsa ccailín thuilleas bás: óir mar éirghios duine a naghuidh a chomharsann, agus mharbhas é, is marsin atá an chúissi:
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ná déan aon ní leis an mbean óg óir ní dhearna an bhean óg aon choir a thuillfeadh bás, mar is cuma an cás seo nó fear a ionsaí agus a mharú a chomharsan.