Ephesians 5:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A fhiora, bíodh grádh aguibh dá bhur mnáibh, mar do ghrádhuigh Críosd a neagluis, agus tug sé é féin air a son;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
A fheara, bíodh grádh agaibh d’bhur mnáibh, fá mar ghrádhuigh Críost an eaglais agus thug é féin suas ar a son;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
A fheara pósta, bíodh grá agaibh do bhur mná, mar a bhí grá ag Críost don eaglais, a thug é féin ar a son,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
A fheara, bíodh grá agaibhse do bhur mná faoi mar a bhí grá ag Críost don Eaglais agus thug suas é féin ar a son d' fhonn í a choisreacan do Dhia.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
A fheara, bíodh grá agaibh-se do bhur mná faoi mar a bhí grá ag Críost don Eaglais agus thug suas é féin ar a son dʼfhonn í a choisreacan do Dhia.