Ephesians 6:13 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin glacuidh chuguibh armáil Dé go huilidhe, chum go madh-féidir libh cur na nadhuigh a ló an ríachdanuis, agus seasamh ar gcríochnughadh, na nuile neitheann dáoibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Uime sin glacaidh chugaibh arm agus éideadh Dé go h‐iomlán, chum go bhféadfaidh sibh an fód do sheasamh san droch‐lá, agus, tar a éis daoibh gach uile nidh do dhéanamh, fanamhain ag seasamh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Glacaigí chugaibh mar sin airm agus éide Dé, ionas go bhféadfaidh sibh seasamh i lá an oilc agus bheith in bhur seasamh nuair a bheas deireadh déanta agaibh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Gabhaigí cathéide Dé chugaibh, dá bhrí sin, i dtreo nuair a thiocfaidh lá an oilc, go bhféadfaidh sibh an fód a sheasamh, agus go mbeidh sibh fós in bhur seasamh tar éis daoibh an cath a bhaint ar an iomlán.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Gabhaigí cathéide Dé chugaibh, dá bhrí sin, i dtreo nuair a thiocfaidh lá an oilc, go bhféadfaidh sibh an fód a sheasamh, agus go mbeidh sibh fós in bhur seasamh tar éis daoibh an cath a bhaint ar an iomlán.