Ezekiel 28:2 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A mhic an duine, abair re prionnsa Thírus, Is marso a deir an Tighearna DIA; Do bhrígh gur tógbhadh súas do chroidhe, agus go ndubhairt tú, Is Día misi, suighim a nionad Dé, a lár na bhfairgeadh; gidheadh is duine thú, agus ní Día, giodh go suighionn tú do chroidhe amhuil croidhe Dé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«A mhic an duine, abair le prionsa na Tuíre: Seo mar a deir an Tiarna Dia: Dúirt tú le teann mórchúise: Is dia mé, suím in ionad Dé i lár na farraige. Cé gur duine thú agus nach dia, measann tú bheith ar aon chéim le Dia.