Galatians 1:10 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír a nois an íad dáoine, nó a né Día theaguisgim? nó a ní toil na ndáoine íarruim a dhéunamh? go deimhin dá mbéinn gus a nois ag déunamh toil na ndáoine, ní bhéinn um shearbhfhoghantuidhe ag Críosd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir an é do dhaoinibh, nó do Dhia go bhfuilim d’iarraidh sásamh do thabhairt? nó an bhfuilim d’iarraidh taithneamh do thabhairt do dhaoinibh? Dá mbéinn fós d’iarraidh taithneamh do thabhairt do dhaoinibh, ní bhéinn im’ sheirbhíseach ag Críost.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Cé acu atá á iarraidh agam anois, gnaoi na ndaoine, nó gnaoi Dé? An ag iarraidh daoine a shásamh atá mé? Dá mbeinn go fóill le daoine a shásamh, ní bheinn i mo sheirbhíseach ag Íosa Críost.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Cé atáim ag iarraidh a mhealladh chugam anois, daoine nó Dia? An daoine a shásamh is mian liom? Dá mba daoine a bhí mé ag iarraidh a shásamh, ní i mo sclábha ag Críost a bheinn.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Cé atáim ag iarraidh a mhealladh chugam anois, daoine nó Dia? An daoine a shásamh is mian liom? Dá mba dhaoine a bhí mé ag iarraidh a shásamh, ní i mo sclábhaí ag Críost a bheinn.