Galatians 2:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ní ag cur ghrás Dé ar gcúl atáim: oír má thig trés an reachd fíréuntachd, is gan adhbhar fuáir Críosd bás.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ní ag cur grása Dé ar ceal atáim: óir má’s tríd an dlighe gheibhtear fíréantacht, is i n‐aisce fuair Críost bás.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ní bhím ag cur grásta Dé ar ceal; mar más rud é go dtagann an fíréanú tríd an dlí, ansin tá Críost i ndiaidh bás a fháil in aisce.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Níl grásta Dé agam á chaitheamh uaim, óir más ón dlí a thagann fíréantacht, fuair Críost bás in aisce.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Níl grásta Dé agam dá chaitheamh uaim, óir más ón dlí a thagann fíréantacht, fuair Críost bás in aisce.