Galatians 6:1 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dhearbhraithre, má ghreamuighthear neach a gcóir ar bith go hobann, tuguidhse a dhream spioradálta, a shamhuil sin do dhuine ar a ais ré sbiorad ceannsachda; ag tabhairt aire leachd féin a dhuine, nach ccuirfidhe cáthughadh ortsa mar an gcéudha.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
A bhráithre, má beirtear ar dhuine i míghníomh ar bith, sibh‐se atá spioradálta, cuiridh i gceart é le spiorad ceannsachta; ag féachaint chugat féin ar eagla go gcurtar cathú ort.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
A Bhráithre, má bheirtear ar dhuine ar bith i gcoir ar bith, tógaigí an duine sin ar a bhoinn arís, an méid agaibh atá spioradálta, i sprid na cneastachta. Agus seachain thú féin ar eagla go gcuirfí cathú ort freisin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
A bhráithre, má bheirtear ar dhuine ag déanamh rud éigin as an tslí, sibhse a bhfuil an Spiorad agaibh, déanaigí é a cheartú go mín réidh agus féach chugat féin nach gcuirfear an cathú ort féin leis.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
A bhráithre, má bheirtear ar dhuine ag déanamh rud éigin as an tslí, sibh-se a bhfuil an Spiorad agaibh, déanaigí é a cheartú go mín réidh agus féach chugat féin nach gcuirfear an cathú ort féin leis.