Galatians 6:7 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ná mealltar sibh; ní ghabhann Día sgige chuige: oír gidh bé ní shiolchuireas neach, a sé an ní céudna bheanfas sé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ná mealltar sinn; ní féidir cluain do chur ar Dhia: óir cibé nidh chuireas an duine, is é an nidh céadna sin bhainfeas sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ná bíodh breall oraibh; ná síligí gur féidir magadh a dhéanamh faoi Dhia, ná a rá nach mbainfidh duine de réir mar a chaitheas sé síol.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ná bíodh aon dul amú oraibh: ní féidir bob a bhualadh ar Dhia. Mar a chuireann duine an síol is ea a bhainfidh sé an fómhar.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ná bíodh aon dul amú oraibh: ní féidir bob a bhualadh ar Dhia. Mar a chuireann duine an síol is ea a bhainfidh sé an fómhar.