Hebrews 2:13 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a ris, Cuirfe mé mo mhuinighin ann. Agus a rís, Féuch misi agus an chlann tug Día dhamh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus arís, Cuirfead mo mhuinighin as. Agus arís, Féach, mise agus an chlann thug Dia dhom.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus arís, “Cuirfidh mé mo mhuinín ann.” Agus arís eile, “Seo mé féin agus an chlann a bhronn Dia orm.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus arís: «Is air a bheidh mo sheasamh,» agus arís eile: «Féach anseo mé agus an chlann a thug Dia dom.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus arís: “Is air a bheidh mo sheasamh,” agus arís eile: “Féach anseo mé agus an chlann a thug Dia dom.”