Hebrews 6:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ionnas tré dhá ní dóatharruidh, ann nach féidir lé Día bréug do dheunamh, go mbeith meanma láidir aguinne, ag rioth chum greamuighthe don dóthchas atá romhuinn:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
ionnas tré dhá nidh bhuain‐tseas‐mhacha, nach féidir go ndéanfadh Dia bréag ionnta, go mbéadh árd‐mheisneach againne do theich ar scáth dídeana chum breithe ar an dóchas atá curtha rómhainn;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ionas go mbeadh dhá ní neamhathraithe nárbh fhéidir le Dia bheith bréagach iontu, le misneach láidir a chur ionainn a theith faoina dhídean le breith ar an dóchas atá curtha romhainn.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dá bharr sin tá dhá rud do-athraithe againn anois nach féidir do Dhia bréag a dhéanamh iontu. Tugann siad sólás mór dúinne atá tar éis teitheadh linn chun greim a bhreith ar na nithe a chuirtear mar ábhar dóchais romhainn.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dá bharr sin tá dhá rud do-athraithe againn anois nach féidir do Dhia bréag a dhéanamh iontu. Tugann siad sólás mór dúinne atá tar éis teitheadh linn chun greim a bhreith ar na nithe a chuirtear mar ábhar dóchais romhainn.