James 3:2 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír ciontuighemid uile a móran do neithibh. Gidh bé nach cciontuigheann a mbreithir, as duine diongmhálta é, lér féidir fos srían do chur ris an gcoluinn uile.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir is iomdha tuisleadh do‐gheibh gach duine againn. Má tá aoinneach nach dtuisligheann i mbriathraibh béil, duine lán‐fhoirbhthe is eadh é, duine go bhfuil ar chumas dó srian do chur le n‐a cholainn ar fad.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is iomaí sin locht orainn uile, agus an té nach mbíonn lochtach ina bhriathra, is duine foirfe é a íhéadas srian a chur lena chorp uile.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is iomaí slí ina bpeacaímid go léir agus an té nach bpeacaíonn ó bhriathar is duine foirfe eisean, agus é ar a chumas an cholainn ar fad a shrianadh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is iomaí slí ina bpeacaímid go léir agus an té nach bpeacaíonn ó bhriathar is duine foirfe eisean, agus é ar a chumas an cholainn ar fad a shrianadh.