Job 27:19 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Luigfidh an duine saibhhir síos, acht ní chruinneochthair é: foscluidh sé a shúile, agus ní bhfuil sé ann.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Luíonn sé síos saibhir, ach ní bheidh sé amhlaidh arís, Nuair a dhúiseoidh sé beidh gach ní imithe.