John 1:15 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do rinne Eóin fíadhnuisi dhó, agus do éigh sé, ag rádh, As é so an té air ar labhuir mé, An té thig am dhíaigh ata air na ardugha romham: oír ba táosga é ná misi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do‐bheir Eoin fiadhnaise ’n‐a thaobh agus glaodhann sé, g‐á rádh, Is é seo an té go ndubhras ’n‐a thaobh, An té atá ag teacht im’ dhiaidh, do cuireadh rómham é, óir bhí sé ann rómham.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
(Thug Eoin fianaise air agus ghlaoigh sé, “Is é sin an té a ndúirt mé faoi, ‘An té a thagann i mo dhiaidh, bíonn tosaíocht aige orm, mar bhí sé ann romhamsa.’”)
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tagann Eoin ag tabhairt fianaise ina thaobh agus glaonn in ard a ghutha: «É seo an té a ndúirt mé faoi: ' An té atá ag teacht í mo dhiaidh, tá an tosach aige orm mar bhí sé ann romham.'»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tagann Eoin ag tabhairt fianaise ina thaobh agus glaonn in ard a ghutha: “É seo an té a ndúirt mé faoi: ‘An té atá ag teacht í mo dhiaidh, tá an tosach aige orm mar bhí sé ann romham.’”