John 1:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ni fhacaidh neach ar bith Día a riamh; an áoinghein Mhic, atá an uchd a Nathar, as é dfoillsigh é dhúinne.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ní fhaca aoinneach Dia ariamh; an t‐Aon‐Mhac atá i n‐ucht an Athar, do b’é d’fhoillsigh é.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ní fhaca súil dhaonna Dia; is é an t‑aon Mhac, a bhíos i mbrollach an Athar, a thug uaidh a bhfuil dʼeolas air.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ní fhaca aon duine riamh Dia. An tAonghin atá i gcochall chroí Dé, eisean a d' aithris.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ní fhaca aon duine riamh Dia. An Aonghin atá i gcochall chroí Dé, eisean a dʼaithris.