John 1:23 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt seisean, Misi guth an té éighmheas ar an bhfásach, Dírghidh slighe an Tighearna, mar a dubhairt Esaías an faidh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adubhairt seisean, Is mise guth an té ghlaodhas sa bhfásach, Déanaidh slighe an Tighearna díreach, mar adubhairt Ésáias fáidh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ar seisean, “Níl ionam ach glór daonna ag glaoch ar an bhfásach, ‘Dirígí bealach an Tiarna,’ mar a dúirt an fáidh Isáia.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt sé: «Is glór duine mé ag éamh san fhásach: 'Déanaigí díreach bóthar an Tiarna,' mar a dúirt Íseáia fáidh.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt sé: “Is glór duine mé ag éamh sa bhfhásach: ‘Déanaigí díreach bóthar an Tiarna,’ mar a dúirt Íseáia fáidh.”