John 1:32 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do rinne Eóin fíadhnuisi, ag radh, Do chunnairc mé an Spiorad ag tuirling amhail cholam ó neamh, agus do chomhnuidh sé airsion.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus thug Eoin fiadhnaise, g‐á rádh, Do chonnacas an Spiorad ag teacht ó neamh anuas i riocht cuilm; agus d’fhan sé air.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus thug Eoin fianaise, “Chonaic mé an Spiorad ag tuirlingt mar cholm ó neamh, agus dʼfhan sé air.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus thug Eoin fianaise: «Chonaic mé,» ar sé, «an Spiorad, mar cholm, ag tuirlingt air ó na flaithis agus ag fanacht air.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus thug Eoin fianaise: “Chonaic mé,” ar sé, “an Spiorad, mar cholm, ag tuirlingt air ó na flaithis agus ag fanacht air.