John 10:17 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharso ghrádhuigheas Mathair misi, ar son go gcuirim manam úaim, do chum go nglacfuinn é arís.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ar an adhbhar sin atá grádh ag an Athair dhom, de chionn go bhfuilim ag tabhairt m’anma, chum go nglacfainn chugam é arís.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is as seo a bhíos grá ag an Athair dom, go dtugaim uaim mʼanam, lena ghlacadh chugam.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar gheall air seo atá grá ag an Athair dom mar go bhfuilim ag tabhairt mo bheatha uaim, chun go nglacfainn chugam arís í.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar gheall air seo atá grá ag an Athair dom mar go bhfuilim ag tabhairt mo bheatha uaim, chun go nglacfaidh mé chugam arís í.