John 10:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreaguir Iósa iád, Dinniseas dáoibh, agus ní chreidthí mé: na hoibreacha ním a Mathair, do níd siad fínne dhamh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagair Íosa dhóibh, D’inniseas daoibh é, agus ní chreideann sibh: na h‐oibreacha do‐ghním i n‐ainm m’Athar, do‐ghní siad sin fiadhnaise dhom.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ba é freagra Íosa orthu, “Dʼinis mé daoibh, agus ní chreideann sibh uaim é. Na hoibreacha a bhíos á ndéanamh agam in ainm mʼAthar, is iad a thugas fianaise i mo thaobh;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair Íosa iad: «D' inis mé daoibh, ach ní chreideann sibh. Na hoibreacha a dhéanaim in ainm m' Athar, tugann siad fianaise i mo thaobh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair Íosa iad: “Dʼinis mé daoibh, ach ní chreideann sibh. Na hoibreacha a dhéanaim in ainm mʼAthar, tugann siad fianaise i mo thaobh.