John 10:36 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A nabartháoisi, ris an té do bheannuigh an Tathair, agus do chuir sé úadh air a tsáoghal, Do ní tú blaisphéime; do bhrigh go ndubhairt mé, Gur mé Mac Dé?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
an té do choisric an t‐Athair agus do chuir sé uaidh ar an saoghal, an n‐abrann sibh‐se leis, Táir ag diamhasladh; toisc go ndubhras, Is mise Mac Dé?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
an féidir libh a rá leis an té ar naomhaigh an tAthair é agus ar chuir sé isteach sa domhan é, ‘Tá tú ag caitheamh masla ar Dhia,’ as mé á rá gur mé Mac Dé?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
an té a naomhaigh an tAthair, agus a chuir sé uaidh sa saol, an ndeir sibhse leis: 'Sin diamhasla agat!' mar gur dhúirt mé: 'Is mé Mac Dé'?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
an té a naomhaigh an tAthair, agus a chuir sé uaidh sa saol, an ndeir sibh-se leis: ‘Sin diamhasla agat!’ mar gur dhúirt mé: ‘Is mé Mac Dé’?