John 11:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan a dubhairt sí so, dimthigh si, agus dó ghoir sí a deirbhshiúr Muire a nuáigneas, ag rádh, Tháinic an Maíghisdir, agus atá sé dod iarruidhsi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair adubhairt sí sin, d’imthigh sí, agus do ghlaodh sí ós íseal ar Mháire, a deirbhshiúr, g‐á rádh, Atá an Máighistir annso, agus atá sé ag glaodhach ort.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nuair a bhí sin ráite aici, chuaigh sí a ghlaoch ar a deirfiúr Muire, á rá léi i gcogar, “Tá an tOide anseo agus é ag glaoch ort.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Arna rá sin di, d' imigh sí agus ghlaoigh sí ar Mháire a deirfiúr gan fhios agus dúirt: «Tá an máistir anseo agus tá sé ag glaoch ort.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Arna rá sin di, dʼimigh sí agus ghlaoigh sí ar Mháire a deirfiúr gan a fhios agus dúirt: “Tá an máistir anseo agus tá sé ag glaoch ort.”