John 11:37 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhradar cuid díobh, A né nach bhféudfadh an fear so, dosgail súile an doill, a thabhairt fá deara mar an gcéadna, nach bhfuigheadh an fearso bás?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht do bhí cuid aca adubhairt, An fear so d’fhoscail súile an daill, nach mbéadh ar chumas dó an duine so do chosaint ar an mbás?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach is é a dúirt cuid acu, “An fear seo a dʼoscail súile an daill, nár fhéad sé an fear seo a choinneáil ó bhás a fháil?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach dúirt cuid acu: «An té seo a d' oscail súile an daill, nach bhféadfadh sé chomh maith an duine seo a choimeád ón mbás?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach dúirt cuid acu: “An té seo a dʼoscail súile an daill, nach bhféadfadh sé chomh maith an duine seo a choimeád ón mbás?”