John 11:50 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ní smuáintighthí gur ab oireamhnach, go bhfuigheadh áonduine amháin bás ar son an phobuil, agus gan an cineadh uile do sgrios.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus ni chuimhnigheann sibh go n‐oireann sé dhaoibh go bhfaigheadh aon duine amháin bás ar son an phobail, agus nach scriosfaidhe an cineadh uile.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ní thuigeann sibh go bhfuil sé riachtanach agaibh go bhfaigheadh aon fhear amháin an bás ar son an chine, ionas nach gcaillfí an cine uile.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ná ní thuigtear daoibh gur fearr aon duine amháin a fháil bháis ar son an phobail, ná an cine go léir a dhul ar ceal.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ná ní thuigtear daoibh gur fearr aon duine amháin a fháil bháis ar son an phobail, ná an cine go léir a dhul ar ceal.”