John 12:27 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Atá manam buáidheartha a nois; agus créd a déura me? A Athair, sáor mé ó nuáirsi: achd as chuige so tháinig mé chum na huairesi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Anois atá buaidhirt anma orm; agus créad adéarfad? A Athair, fuascail mé ó’n uair seo. Acht chuige seo is eadh tháinig mé chum na h‐uaire seo.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Is anois atá buairt anama orm. Agus cad é a déarfas mé, ‘A Athair, slánaigh mé ón uair seo?’ Ní hea, is chuige seo a shroich mé an uair seo.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tá buaireamh ar m' anam anois. Cad déarfaidh mé? ' A Athair, saor mé ón uair seo'? Ach is chuige sin a tháinig mé chun na huaire seo.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tá buaireamh ar mʼanam anois. Cad déarfaidh mé? ‘A Athair, saor mé ón uair seo’? Ach is chuige sin a tháinig mé chun na huaire seo.