John 12:40 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do dhall sé a súile, agus do chrúadhaigh sé a gcriodhe; deagla go bhfaicfidis lé na súilibh, agus go dtuigfidis lé na gcroidhthibh, agus go bhfillfidis, agus go sláineochuinn íad.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do dhall sé a súile, agus chruadhuigh sé a gcroidhe; Ionnas nach bhfeicfidís le n‐a súilibh, ná nach dtuigfidís le n‐a gcroidhe, Agus nach gcasfaidís, Agus nach leigheasfainn iad.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Tá a súile dallta agus a gcroithe calcaithe aige, sa tsli nach bhfeicfeadh a súile agus nach mothódh a gcroithe, agus nach dtiontóidís thart ionas go leigheasfainn iad.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Dhall sé a súile, agus chruaigh sé a gcroí, chun nach bhfeicfidís lena súile agus nach dtuigfidís lena gcroí, agus go n-iompódh siad agus go leigheasfainn iad.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Dhall sé a súile, agus chruaigh sé a gcroí, chun nach bhfeicfidís lena súile agus nach dtuigfidís lena gcroí, agus go n-iompófaí iad agus go leigheasfainnse iad.”