John 12:49 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír níor labhair misi úaim féin, achd an Tathair ó dtáinig mé, tug sé áithne dhamh, créd as cóir dhamh aradh, agus creud as coir dhamh a labhairt.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir ní h‐uaim féin do labhras‐sa; acht an t‐Athair do chuir uaidh mé, thug sé órdú dhom, céard adéarfainn, agus céard do labharfainn.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar ní uaim féin a labhair mé; an tAthair a chuir anseo mé, is é féin a thug an t‑ordú dom faoi cad i an chaint a labhróinn.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Óir ní uaim féin a labhair mé, ach an tAthair féin a chuir uaidh mé, thug seisean ordú dom, cad a déarfainn agus cad a labhróinn.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Óir ní uaim féin a labhair mé, ach an tAthair féin a chuir uaidh mé, thug seisean ordú dom, cad a déarfainn agus cad a labhróinn.