John 13:36 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt Siomón Peadar ris, A Thighearna, gá háit a dtéid tú? Do fhreaguir Iósa é, Mar a dtéighimsi, ni fheudann tusa a nois mo leanmhuin; gidheadh leanfuidh tú mé na dhiáigh so.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adubhairt Síomón Peadar leis, A Thighearna, cá bhfuil tú ag dul? D’fhreagair Íosa, An áit ’n‐a bhfuilim ag dul, ní fhéadann tusa mo leanamhain ann anois; acht leanfaidh tú mé ’n‐a dhiaidh seo.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼfhiafraigh Síomón Peadar de, “A Thiarna, cá bhfuil do thriall?” Dʼfhreagair Íosa, “Ní fhéadann tú mé a leanúint anois go dtí an áit a bhfuil mé ag imeacht; ach leanfaidh tú amach anseo mé.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt Síomón Peadar leis: «A Thiarna, cá bhfuil tú ag dul?» D' fhreagair Íosa é: «Mar a bhfuilimse ag dul, ní féidir duitse mé a leanúint anois, ach leanfaidh tú mé níos déanaí.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt Síomón Peadar leis: “A Thiarna, cá bhfuil tú ag dul?” Dʼfhreagair Íosa é: “Mar a bhfuilim-se ag dul, ní féidir duit-se mé a leanúint anois, ach leanfaidh tú mé níos déanaí.”