John 14:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Creididh mé go bhfuilimsi ann sa Nathair, agus an Tathair ionnumsa: ní as lugha dhe creididh dhamh ar son noibreacha féin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Creididh uaim go bhfuilim‐se san Athair, agus go bhfuil an t‐Athair ionnam‐sa: nó, an chuid is lugha dhe, creididh mé mar gheall ar na h‐oibreachaibh féin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Creidigí uaimse é go bhfuil mise san Athair agus an tAthair ionam; sin, nó creidigí ionamsa mar mhaithe leis na hoibreacha féin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Creidigí uaimse é go bhfuilimse san Athair agus an tAthair ionamsa.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Creidigí uaim-se é go bhfuilim-se san Athair agus an tAthair ionamsa.