John 14:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd an Comhfhurtáightheóir, an Spiorad Náomh, noch chuirfeas an Tathair úadh a mainmsi, múinfidh sé na huile neithe dhibh, agus cuirfidh sé a ccuimhne dhibh, gach uile ní dhá ndubhairt misi ribh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht an Sólásaidhe, an Spiorad Naomh, chuirfeas an t‐Athair uaidh im’ ainm‐se, múinfidh seisean gach uile nidh dhaoibh, agus cuirfidh sé i gcuimhne dhaoibh gach a ndubhras libh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach tá an Comhairleoir ann, an Naomhspiorad a chuirfeas an tAthair uaidh i mʼainmse, is é a mhúinfeas gach uile eolas daoibh, agus a chuirfeas i gcuimhne daoibh gach uile fhocal a dúirt mé libh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ach an tAbhcóide, an Spiorad Naomh, a chuirfidh an tAthair uaidh i m' ainmse, múinfidh seisean an uile ní daoibh, agus cuirfidh sé i gcuimhne daoibh, ar inis mise daoibh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ach an tAbhcóide, an Spiorad Naomh, a chuirfidh an tAthair uaidh i mʼainm-se, múinfidh seisean an uile ní daoibh, agus cuirfidh sé i gcuimhne daoibh, ar inis mise daoibh.