John 14:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Fágbhuim síodhchain aguibh, do bheirim mó shíodhcháin féin dhaóibh: ní mar do bheir an sáoghal, do bheirimsi dhaóibh. Ná buaidhearthar bhur ccroidhe, agus ná bíodh eagla air,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Fágaim síothcháin agaibh; do‐bheirim mo shíothcháin daoibh: ní mar do‐bheir an saoghal, do‐bheirim‐se dhaoibh. Ná bíodh buaidhirt ar bhúr gcroidhe, ná eagla air.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Fágaim an tsíocháin agaibh, tugaim mo shíocháinse daoibh; ní thugaim daoibh mar a thugann an saol. Ná bíodh aon bhuairt ná beaguchtach ar bhur gcroíthe.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Fágaim síocháin agaibh; tugaim mo shíocháin daoibh. Ní thugaim daoibh í mar a thugann an saol í. Ná bíodh bhur gcroí buartha agus ná bíodh eagla air.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Fágaim síocháin agaibh; tugaim mo shíocháin daoibh. Ní thugaim daoibh í mar a thugann an saol í. Ná bíodh bhur gcroí buartha agus ná bíodh eagla air.