John 14:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a nois dinnis mé so dhaóibh, suil. Thiocfas sé chum críche, ionnus, go gcreidfeadh sibh, an tan thiocfas sé chum críche.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus anois atá sé inniste agam daoibh roimh ré, chum go gcreidfeadh sibh nuair thiocfas sé chum críche.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus anois tá sé inste agam roimh ré, ionas go gcreide sibh nuair a tharlós sé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus anois, tá sé inste agam daoibh, sula dtiocfaidh sé chun críche, ionas, nuair a thiocfaidh sé chun críche, go gcreidfidh sibh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus anois, tá sé inste agam daoibh, sula dtiocfaidh sé chun críche, ionas, nuair a thiocfaidh sé chun críche, go gcreidfidh sibh.