John 15:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd do dhéunuid síad na neithesi uile ribh ar son manmasa, do bhrigh nach bhfuil fios an tí ó a dtáinig mé aca.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht do‐ghéanaid na neithe seo go léir dhaoibh mar gheall ar m’ainm‐se, de bhrigh nach bhfuil aithne aca ar an té do chuir uaidh mé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach déanfaidh siad é sin uile oraibh mar gheall ormsa, as siocair gan aithne a bheith acu ar an té a chuir uaidh mé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach déanfaidh siad na nithe seo go léir libh, ar son m' ainmse, mar nach raibh aithne acu ar an té a chuir uaidh mé.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach déanfaidh siad na nithe seo go léir libh, ar son mʼainm-se, mar nach raibh aithne acu ar an té a chuir uaidh mé.