John 15:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Muna bheith go dtáinig mé agus gur labhuir mé ríu, ní bhíadh peacadh orra: achd a nois ní bhfuil leisgéul a bpeacuidh aca.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Muna mbéadh go dtáinig mé agus gur labhair mé leo, ní bhéadh peacadh ortha: acht anois atáid gan leithscéal i dtaobh a bpeacaidh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Murab é gur tháinig mé agus gur labhair mé leo, ní bheadh peaca orthu; ach anois níl leithscéal a bpeaca acu.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mura dtiocfainn agus labhairt leo, ní bheadh peaca orthu. Ach anois níl leithsceal acu i dtaobh a bpeaca.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mura dtiocfainn agus labhairt leo, ní bheadh peaca orthu. Ach anois níl leithscéal acu i dtaobh a bpeaca.