John 16:15 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
As leamsa na hule neithe atá ag a Nathair: ar a nadhbharsin a dubhairt mé, gur dom chuidse ghlacfus sé, agus fhoillséochas sé dhíbhsi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Gach a bhfuil ag an Athair, is liom‐sa é: d’á bhrigh sin adubhairt mé go nglacann sé dem’ chuid‐se, agus go nochtfaidh sé dhaoibh é.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
A bhfuil ag an Athair is liom é go huile; is dá bhrí sin a dúirt mé go nglacfaidh sé a bhfuil agam agus go bhfoilseoidh sé daoibh é.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
An uile ní dá bhfuil ag m' Athair, is liomsa é. Uime sin a dúirt mé: ' Is de mo chuidse a ghlacfaidh agus a inseoidh sé daoibh.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
An uile ní dá bhfuil ag mʼAthair, is liom-sa é. Uime sin a dúirt mé: ‘Is de mo chuid-se a ghlacfaidh agus a inseoidh sé daoibh.’