John 18:23 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreaguir Iósa é, más olc a dubhairt mé, déanna fínne a dtáoibh an uilc: achd más maith, créd fá mbuáileann tú mé?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagair Íosa dhó, Má labhras go h‐olc, tabhair fiadhnaise i dtaobh an uilc; acht má labhras san gceart, chad chuige ar bhuailis mé?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼfhreagair Íosa, “Má labhair mé go holc, tabhair fianaise faoin olc; ach má labhair mé go maith, cad chuige duit bheith ag bualadh buille orm?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair Íosa é: «Má labhair mé go héagóir, cruthaigh an éagóir; ach má labhair mé go ceart, cén fáth a mbuaileann tú mé?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair Íosa é: “Má labhair mé go héagórach, cruthaigh an éagóir; ach má labhair mé go ceart, cén fáth a mbuaileann tú mé?”