John 18:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhí Siomón Peadar na sheasamh agus dá ghoradh féin. Uime sin a dubhradarsan ris, Nach dá dheisciobluibh súd thusa leis? Do shéan seisean, agus a dubhairt sé, Ní headh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do bhí Síomón Peadar ’n‐a sheasamh g‐á ghoradh féin. Agus adubhradar leis, Nach duine d’á dheisceablaibh‐siúd thusa, leis? Do shéan seisean, agus adubhairt, Ní h‐eadh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Anois bhí Síomón Peadar ina sheasamh á ghoradh féin. Fiafraíodh de, “Nach duine dá dheisceabailsean tusa freisin?” Shéan sé é agus dúirt sé, “Ní hea.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí Síomón Peadar ina sheasamh ansiúd á ghoradh féin. Dúirt siad leis: «Nach duine dá dheisceabail thusa chomh maith?» Shéan seisean é: «Ní hea,» ar sé.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí Síomón Peadar ina sheasamh ansiúd dá ghoradh féin. Dúirt siad leis: “Nach duine dá dheisceabail thusa chomh maith?” Shéan seisean é: “Ní hea,” ar sé.