John 18:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharsin do chúaidh Pioláid a mach chucasan, agus a dubhairt sé, Créd í an chúis chuirthi ar a nduinesi?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Uime sin do chuaidh Píoláid amach chuca, agus adubhairt, Caidé an chúis atá agaibh i n‐aghaidh an fhir seo?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Chuaigh Píoláid mar sin amach chucu, gur fhiafraigh díobh, “Cad í an choir a chuireas sibh i leith an duine seo?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar sin, tháinig Pioláit amach chucu agus dúirt: «Cén cion atá sibh a chur i leith an duine seo?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar sin, tháinig Píoláit amach chucu agus dúirt: “Cén cion atá sibh a chur i leith an duine seo?”