John 18:6 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ann sin mar is táosga a dubhairt sé ríu, Is misi é, do chúadar ar a gcúl, agus do thuiteadar air talamh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus, ní túisce adubhairt sé leo, Is mise é, ’ná chuadar siar, agus do thuiteadar ar an talamh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nuair a dúirt sé, “Is mise é,” chuaigh siad ar gcúl agus thit siad ar lár.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Nuair a dúirt Íosa leo: «Is mise é,» tharraing siad siar agus thit siad ar an talamh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Nuair a dúirt Íosa leo: “Is mise é,” tharraing siad siar agus thit siad ar an talamh.