John 2:3 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan do thréig fíon, a dubhairt máthair Iósa ris, Ní bhfuil fíon aca.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair d’éirigh an fíon gann, adubhairt máthair Íosa leis, Ní fhuil fíon aca.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nuair a bhí an fíon caite, dúirt máthair Íosa leis, “Níl aon fhíon acu.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Chuaigh den fhíon agus dúirt a mháthair le Íosa: «Níl aon fhíon acu.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Chuaigh den fhíon agus dúirt a mháthair le hÍosa: “Níl aon fhíon acu.”