John 20:16 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt Iósa ríá, A Mhuire. Ar niompódh dhise, a dubhairt sí ris, Rabbóni; (ionnan ré a rádh agus, A Mhaighisdir.)
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adubhairt Íosa léi, A Mháire! D’iompuigh sí, agus adubhairt sí as Eabhrais, A Rabbóní! (is é sin le rádh, A Mháighistir.)
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Arsa Íosa léi, “A Mhuire.” Thiontaigh sise thart agus dúirt sí in Eabhrais, “Rabóní!” (a chiallaíos Oide).
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«A Mháire,» arsa Íosa léi. D' iompaigh sise agus dúirt as Eabhrais: «Rabúnaí,» is é sin le rá: «A Mháistir!»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“A Mháire,” arsa Íosa léi. Dʼiompaigh sise agus dúirt as Eabhrais: “Rabúnaí,” is é sin le rá: “A Mháistir!”