John 20:17 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt Iósa ría, Na bean rium; óir ní dheachaidh mé fós súas chum Mathar: achd imthigh romhad chum mo dhearbhraithreach, agus abair ríu, Go bhfuilim ag dul súas chum Matrhar féi, agus chum bhur Natharsa; chum mo Dhé féin, agus bhur Ndíasa.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ádubhairt Íosa léi, Ná bain liom; óir ní chuadhas suas chum an Athar fós: acht téigh chum mo bhráithreach, agus abair leo, Atáim ag dul suas chum m’Athar‐sa agus bhúr nAthar‐sa, agus chum mo Dhé‐se agus bhúr nDé‐se.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Arsa Íosa léi, “Ná bí ag breith greama orm, mar táim go fóill gan dul suas chuig an Athair; ach imigh leat chuig mo bhráithre agus abair leo go bhfuilim ag dul suas chuig mʼAthair agus chuig bhur nAthairse, chuig mo Dhia-sa agus chuig bhur nDia-sa.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Scaoil liom!» arsa Íosa léi, «óir ní dheachaigh mé suas chun an Athar fós; ach imigh chun mo bhráithre agus abair leo: 'Táim ag dul suas chun m' Atharsa agus chun bhur nAtharsa, chun mo Dhé-se agus chun bhur nDé-se.'»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Scaoil liom!” arsa Íosa léi, “óir ní dheachaigh mé suas chun an Athar fós; ach imigh chun mo bhráithre agus abair leo: ‘Táim ag dul suas chun mʼAtharsa agus chun bhur nAtharsa, chun mo Dhé-se agus chun bhur nDé-se.’”