John 3:10 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreagair Iósa agus a dubhairt sé ris, An bhfuil tusa ad mháighisdir a Nisraél, agus gan a bhfios so agad?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagair Íosa agus adubhairt sé leis, An tusa múinteoir Israel, agus nach eol duit na neithe sin?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Arsa Íosa leis, “A rá is de go bhfuil tusa i dʼoide in Iosrael, agus gan tuiscint a bheith agat ar na nithe seo?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair Íosa: «Is oide in Iosrael thú,» ar sé leis, «agus nach eol duit na nithe sin!
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair Íosa: “Is oide in Iosrael thú,” ar sé leis, “agus nach eol duit na nithe sin!