John 3:27 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreagair Eóin agus a dubhairt sé, Ní héidir lé duine éinní ghlacadh, muna raibh sé ar na thabhairt dó ó neamh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagair Eoin agus adubhairt sé, Ní féidir le duine éinnidh do ghlacadh muna dtugtar dhó é ó neamh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼfhreagair Eoin, “Ní féidir le haon duine aon ní a fháil ach a mbronntar air ó neamh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair Eoin: «Ní féidir do dhuine aon ní a ghlacadh,» ar sé, «mura dtugtar dó ó neamh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair Eoin: “Ní féidir do dhuine aon ní a ghlacadh,” ar sé, “mura dtugtar dó é ó Neamh.