John 3:28 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A tatháoisi féin bhur bhfíadhnuisi agamsa, go ndubhairt mé, Ní misi Criosd, achd gur cuireadh roimhe.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Is fiadhnaidhthe sibh féin dom go ndubhras, Ní mise an Críost, acht, do cuireadh roimhe mé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Fágaim a fhianaise oraibh féin, go ndúirt mé, Ní mé an Críost, ach gur roimhe a cuireadh mé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is finnéithe sibh féin orm go ndúirt mé: 'Ní mise an Críost, ach gur cuireadh roimhe amach mé.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is finnéithe sibh féin orm go ndúirt mé: ‘Ní mise an Críost, ach gur cuireadh roimhe amach mé.’