John 4:15 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt an bhean ris, A Thighearna, tabhair dhamhsa an tuisge sin, do chum nach bía tart oram, agus nach dtiocfa mé ann so dá tharraing.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adubhairt an bhean leis, A dhuine uasail, tabhair dhom‐sa an t‐uisce sin, chum nach mbéidh tart orm arís, agus nach mbéidh orm teacht annso ag tarraing.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Arsa an bhean leis, “A Shaoi, tabhair an t‑uisce sin dom, ionas nach mbeidh tart orm, agus ionas nach mbeidh sé de shaothar orm teacht anseo le huisce a tharraingt.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt an bhean leis: «A dhuine uasail, tabhair dom an t-uisce sin i dtreo nach mbeidh tart orm choíche, agus nach gcaithfidh mé teacht anseo ag tarraingt uisce.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt an bhean leis: “A dhuine uasail, tabhair dom an t-uisce sin i dtreo nach mbeidh tart orm choíche, agus nach gcaithfidh mé teacht anseo ag tarraingt uisce.”