John 4:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Tigidh, féuchuidh an duine, a dubhairt riumsa gach éin ní dá ndearna mé ríamh: a né nach é so Críosd?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Tagaidh go bhfeicidh sibh fear d’innis damh‐sa gach a ndearnas riamh: an féidir gurb é an Críost é?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Tagaigí, go bhfeice sibh fear a dʼaithris dom a ndearna mé riamh. An féidir gurb é sin an Críost?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Tagaigí go bhfeicfidh sibh fear a d' inis dom gach ní dá ndearna mé. An féidir gurb é an Criost é?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Tagaigí go bhfeicfidh sibh fear a dʼinis dom gach ní dá ndearna mé. An féidir gurb é an Críost é?”