John 4:38 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do chuir misi sibhsi do bhúain an neithe nar sháothrabhair: do sháothraigheadar dáoine eile, agus do chúabhairisi a steach ann a sáothar.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do chuireas‐sa sibh‐se ag baint an fhóghmhair nár shaothruigh sibh: do shaothruigh daoine eile, agus tá toradh a saothair agaibh‐se.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Chuir mé amach sibh le barr a bhaint nár oibrigh sibh air; rinne daoine eile an saothar, agus tá sibhse i ndiaidh dul i seilbh a saothairsean.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Sheol mise sibhse uaim chun fómhar a bhaint nár shaothraigh sibh féin. Shaothraigh daoine eile é, agus chuaigh sibhse isteach ina saothar.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Sheol mise sibh-se uaim chun fómhar a bhaint nár shaothraigh sibh féin. Shaothraigh daoine eile é, agus chuaigh sibh-se isteach ina saothar.”